Эксперты из России и Таджикистана обсудили актуальные вопросы и перспективы отношений двух стран в гуманитарной сфере. Мероприятие было организовано Национальным исследовательским институтом развития коммуникаций.
Заместитель директора по научной работе НИИРК, доктор социологических наук, профессор Валентина Комлева обозначила «поколенческую» проблему развития гуманитарного пространства.
«Сегодня в центрах принятия решений оказываются люди, не знакомые с культурой дружественных отношений между разными народами. Старшее поколение, выросшее в советский период, особо не дифференцирует людей по национальному признаку, тогда как современная молодежь мыслит уже другими категориями. Именно в правильном выстраивании отношений с молодым поколением видятся зоны дальнейшего роста», – добавила В. Комлева.
Кроме того, по ее словам, во многих странах СНГ снижается уровень владения русским языком, особенно среди молодежи.
Для укрепления гуманитарного сотрудничества НИИРК запускает международную программу академической мобильности, в рамках которой молодые ученые из стран СНГ смогут посетить Москву и в сотрудничестве с наставником провести научную работу. Одним из требований к кандидатам как раз является знание русского языка. Ученые из трех стран прибудут в Москву уже 5 декабря.
Своим мнением о состоянии российско-таджикских гуманитарных отношений поделился детский писатель, переводчик русской литературы Салим Маджиди. По его словам, в большинстве школ преподавание и изучение русского языка находится на высоком уровне и государство делает все возможное для его поддержания. Большинство классиков русской литературы переводятся, издаются и читаются на русском языке и тиражи постоянно растут, при этом остро ощущается дефицит печатных изданий. Также наблюдается позитивная тенденция в увеличении числа переводов произведений русских классиков на таджикский язык.
Представитель журнала «Дусти» Мушарафа Шарипова рассказала о существовании Таджикского общества дружбы и культурных связей с зарубежными странами (ТОДКС), в рамках которого действует 24 направления по работе с отдельными странами, в том числе и с Россией. Деятельность общества направлена на сближение и сплочение народов России и Таджикистана и на сохранение межкультурного диалога и осуществляется на базе Академии наук и ведущих вузов Таджикской Республики.
С 2003 года на русском языке издается журнал «Дусти», что в переводе означает «дружба». М. Шарипова сообщила, что редакция сотрудничает с посольствами, аккредитованными в Таджикистане, с международными организациями, особенно с представителями нацменьшинств, с общинами, с национально-культурными центрами. Недавно было подписано соглашение о сотрудничестве с Российской ассоциацией международного сотрудничества.
М. Шарипова подчеркнула, что главными задачами ТОДКС и издательства, по ее мнению, являются приумножение позитивного имиджа России, сохранение памяти историко-культурного наследия и работа с современной молодежью.
Представитель Россотрудничества в Таджикистане рассказала, что в стране существует Школа молодого журналиста и блогера, где детям объясняют, как работают журналисты, учат создавать контент на русском языке, что способствует его популярности. Курс прослушали уже 80 человек. Кроме того, Россотрудничество выпускает и подкаст об особенностях русского языка.
По мнению кандидата филологических наук Любови Дудко, тезисы о снижении уровня владения русским языком и падения качества его преподавания из-за низкой квалификации учителей требуют осмысления. Она напомнила, что официальный статус русского языка, как языка межнационального общения, сохраняется, кроме того, наметилась тенденция роста популярности изучения языка и филологического образования в целом. В рамках совместных проектов с российскими вузами проводятся курсы по повышению квалификации таджикских учителей русского языка и литературы. Ведется работа с отдаленными регионами республики, где уровень владения русским языком ниже – ежемесячные культурно-образовательные экспрессы. На данный момент, по ее словам, в Таджикистане насчитывается 35 русскоязычных школ, не так давно заработало еще 5 в разных городах республики. Также работает 166 школ смешенного типа, что, по мнению Л. Дудко, катастрофически мало для улучшения состояния с русским языком в целом, тем более что в вузах русский язык изучается только на первом курсе.
Позже к дискуссии присоединилась главный редактор информационного портала «Halva.tj» Фарангез Шайзедова из Душанбе. Это новостное издание освящает события в сфере образования, культуры, искусства и общественной жизни Таджикистана на русском и таджикском языках. Проект поддерживает молодых журналистов и способствует развитию их творческого потенциала.
«Для развития русского языка очень важно привлекать активную молодежь, блогеров, лидеров мнений, которые способны поддержать идею и сформировать правильную позицию в отношении русского языка и культуры», – подчеркнула Ф. Шайзедова.
В конце встречи участники определили очевидные риски в реализации проектов по сохранению дружественных отношений, по развитию культурных и диаспоральных связей между Россией и Таджикистаном.
Были особо выделены:
– снижение уровня знания русского языка в отдаленных регионах республики;
– усиление дестабилизационного влияния западных партнеров (НПО, система грантов и тп);
– воздействие СМИ и киноиндустрии на современную молодёжь;
– позиционирование русского языка, как конкурентноспособного языка возможностей.
Во встрече также приняли участие представитель специалист департамента аналитики НИИРК Илья Горюнов и медиаэксперт, научный редактор НИИРК Евгений Еремкин.
Материалы по итогам встречи будут опубликованы в журнале «Россия и мир: научный диалог» на русском и английском языках.